《巴爾札克與中國的小裁縫》(Balzac et la petite tailleuse chinoise, Gallimard)是戴思杰(Dai Sijie,中國籍,1954–)用法語直接寫作的首篇小說。這本短小易讀,故事性強,以文化大革命為背景的自傳式作品,不僅歌頌「文學」(尤其法國文學),更展現了「文學」的無比力量。今年元月問世後,立刻得到世界著名法國文化節目主持人畢佛的極力讚賞。他說這本書如不能成為暢銷書的話,他的節目就實在沒有任何存在的用處可言了。
伽俐瑪出版社在得知畢佛將邀請戴思杰上節目時立即加印了五千本(通常新手小說的首版為四千本)。畢佛魅力確實奏效,兩週後伽俐瑪再度加印六萬冊。至今銷售已近二十萬,並相繼榮獲五項文學獎,其中第二十三屆「赫雷休閒小說文學獎」(Prix Relay du Roman d’Evasion)以及首屆「地中海俱樂部國際文學獎」(Prix Littéraire International du Club Med)都主動承擔法國境內或是國際上的一些促銷活動,例如英語版得以於明年初問世。
《巴爾札克與中國的小裁縫》將讀者帶至一九七一年初靠近西藏的一座高山上。一對十七、十八歲的知青,被分派到山中最貧困的村里接受改造。而往後只有千分之三的回歸機會。沒有控訴,沒有自憐,戴思杰以輕鬆幽默甚至調皮的口吻敘述兩位主人翁艱難苦悶的生活。雨中崎嶇小徑上挑糞,赤裸地在毫無安全設施的礦坑里採礦。。。經常讓他們從惡夢中驚醒。
無意中在鄰村友人住處發現到的一箱西方名家譯作,巴爾札克、雨果、斯湯達爾、大仲馬、福樓拜爾、波特萊爾、羅曼羅蘭。。。卻將改變他們的生命,為他們揭露一個嶄新神奇的感性世界。
長期生活在共產主義思想教條下的兩位蒙昧少年,突然間,由於這些禁書,省悟到從未聽聞過的「慾念」、「愛情」、「衝動」或是「性」。。。與山中最美麗的女孩相戀的LUO甚至想藉由他最入迷的巴爾札克來潛移默化這位以裁縫為業沒有讀過多少書的女友氣質。
兩位主人翁也因著這些書,因著他們具有令全村一同落淚的說故事本領,不斷享受「特權」。後來也是一本巴爾札克幫他們度過難關,避免了一場悲劇。來回需要四天路程,一百公里外的小鎮醫師,同意以他熟悉的傅雷譯作做為交換,為裁縫姑娘進行違法墮胎。
巴爾札克果真改變了裁縫姑娘。小說最後,她不顧孤單的父親還有愛戀她的兩位主人翁,留下書中最後的一句話:巴爾札克讓她了解到「女人的美是無價之寶」,便毅然踏上征途,為自己追尋更美好的明天。
在中國出生成長的戴思杰,自1984年至法國深造後一直定居法國。已導過三部與中國相關的電影:《牛棚》(Neu-Peng。1989。又名《Chine, ma douleur/中國,我的痛》榮獲尚維果獎/Prix Jean Vigo)、《吞月亮的人》(Le mangeur de la lune。1994)與《第十一子》(Tang, le Onzième)(1998)。目前《巴爾札克與中國的小裁縫》電影版權已由製片Liz Sayolle買下。翻譯版權也已有十八個國家購得。
(寄自巴黎。2000年7月)
《巴爾札克與中國的小裁縫》電影海報
後記:
- 台灣譯本以《巴爾札克與小裁縫》為名於2003年出版。
- 2002年,由戴思杰親執導筒的《巴爾札克與中國的小裁縫》曾受邀作為坎城影展「一種注目」單元的開幕影片。此片亦榮獲2003年美國金球獎最佳外語片提名。
- 2003年,戴思杰以小說《Le complexe de Di》(台灣譯本以《釋夢人》為名)榮獲法國四大文學獎之一的「女性獎」(Prix Femina)。
- 2006年戴思杰推出他的第五部長片《Les filles du botaniste》(植物學家的女兒)。
- 2007年戴思杰出版長篇小說《Par une nuit où la lune ne s’est pas levée》(一個月亮沒有升起的黑夜)。
榮獲法國文學大獎Prix Femina的《釋夢人》袖珍版封面